venerdì 25 novembre 2011

Il cartel par l'Udin cu la Rome

Vulevi fâ un pôc miôr, ma il timp mi scoreave e soi rivât adore dome a fâ chest...
Sperant che la zebrute lu meti in ... sachete ae Lupe.

mercoledì 23 novembre 2011

Libris che o compri, libri che o presenti

Ve chi, dôs gnovis di chest fin setemane, che o podês meti dongje ae fieste di Sante Catarine, cuant che o sês ator pes barachis e o vês frêt e no savês dulà poiâ il cûl par scjaldâsi.
Il Dree al presente il so tierç lavôr dai gnognosaurs, chest colp ducj a zirâ films a Holliwood, anzit, pardon, a Gnognowood!
Jo varès di cumbinâle di jessi, cussì di chê strade o saludi il Dree che guai a lui se no mi piture il gno gnogno preferît sul librut che o regali ae frute, ven a stâi, la vedrane! 
aahhahaahah.
Ve chi, se no us ai convint a cjoli i gnognos, gjoldeit cul booktrailer, che no mi fâs embeddâ, chest cjastron


La seconde gnove dal fin setemane,invezit, e je simpri sui libris, ma chest colp un libri par talian, ma di un autôr furlan, che o presenti ae Librerie Moderne, domenie di sere aes 5 e mieze sot sere. Ancje par chest, prime o vais a mangja la fritule, e podopo o vignês a sintî "10 italiani che hanno conquistato il mondo" il libri di 10 contis curtis di Simone Marcuzzi, autôr di Pordenon, che o ai za vût il plasê di presentà timp indaûr.
Ve chi la mê recension par talian sul libri, cussì o viodês se us pues interessâ.

Si viodin!

domenica 20 novembre 2011

Masai Mara: une conte sul Kenia, ma par furlan


Che o soi un pôc matuç, bielza lu san in tancj, e cheste che us lassi achì sot e je une dimostrazion di plui. E ven dal gno concors che o met adun sul blog gelostellato, che si clame Fun Cool!
Come che o podês viodi de classifiche finâl, jenfri i maraveôs premis e je ancje une traduzion dal talian al furlan. Chest colp le à vinte Gloria Gerecht, scritore che e à pene publicât un libri di contis curtis, Caduta massi, e che e ten un blog di sonets in romanesc, che o cjati une vore inteligjents e biei. 
Ven a stâi, insome, che e à decidût di dâmi, come conte pe traduzion, cheste conte ambientade in Kenia, e che o ai voltât par furlan cun plasê e mi pâr, tornant a leile, che ancje par furlan e rivi a rindi vonde ben.
Ve chi, par chel che al à voie di leile, la si cjate ancje par talian achì, ma a mi mi plâs di plui in cheste version chi sot. :)


MASAI MARA
di Gloria Gerecht

Kenya 1950

Andrew Douglas al controlà la sclope in sul cricâ dal dì.
Al veve durmît pôc, mo scorsenât dai vencui, mo intune vee niçade des urladis dai siacai e dal ronfâ lizêr de femine.
Al provâ il cjariadôr, al viodè des canis: al jere dut a puest. I ocjai i strenzevin il nâs fasintlu sudâ no cate il fresc de buinore. Ju gjavà, intrigât, e si suià lis gotis che i colavin dilunc i smursiei ruans, sbrissant tes mostacjis sâl e pevar.
Il pensîr de cjace che e veve di rivâ i procurave simpri une vore di morbin.
E no par une stupide cjace ae bolp, ma par chê gruesse, chê che e rive a fâti sintî ardît e onipotent.
«Buana?» Simel, il zovin masai, al metè fûr la muse par domandâi se al volès un tè.
Andrew al tornâ a meti i ocjai e lu scrusignâ di sot in sù vandintlu. Lu veve cjolt a vore di pôc: un frutat scûr, minût e salt inte sô shuka rosse e nere, che al veve inmò di jessi usât al rispiet dal paron.
«Sì», al rispuindè sut, «e viôt di puartâmal intune tace nete».
Simel al fasè moto di sì e al fuì cidin. Si moveve tant che une gazele e alc che al cognosseve fintremai dai timps dal college si movê intai sens inçussîts di Andrew.
Francis al durmive ancjemò. Le cjalà scontent. Par tant che al cirìs di tignî la lôr relazion sul plan di une acetabile formalitât, nol podeve platâ une bocje di fastidi ogni volte che al stazave la sô fisionomie delicade. E jere une femine flevare e cence caratar, devote ae posizion sociâl e aes tradizions, rassegnade al om che i jere tocjât come se al fos un intop inevitabil de vite. Cun di plui e jere sterpe come une musse. La sole reson che lu veve sburtât a maridâsi e jere restade dal dut dislassade.
Si alçà e al le fûr. Il cjamp al contave dome dôs tendis: la sô e une plui piçule, di front, doprade di Simel e dal vecjo Lembui. Al lumà propit lui li che finive le largjure intant che al jere daûr a cjapâ sù lens. Si fermà sul soiâr a cjalâ il frutat, in cugulute, che al tignive di voli une cjalderie che e fumave su une foghere. Simel si voltà cuntune ridade legre: «Pront, Buana, cumò puartâ».
«Lu bêf chi: lady Frances e duar.» al disè Andrew jentrant e sentantsi su la brande. Simel si svicinà dantji un bussulot di late.
Lui lu cjapà par la conole tirantlu a se, il tè si strucjà su la cuvierte cussì come il frutat, che si cjatà sdrumât sul jet, il braç pleât par daûr, un zenoli sclizzât cuintri la schene.
La lungje zemude e sunà intal cidinôr dal cjamp. Un trop di ucei si jevà dai arbossits rivocantju intun ciulâ sclendar.

Andrew si tornà a meti a puest i ocjai, al regolà la sahariane e al le fûr de tende cence voltâsi. «Prepare la jeep», al comandà, «o nin a cjace».
Frances e jere sveade. Lu saludà fastiliose.
«Ti secjiie se vuê no ti compagni?» e domandà cuntune vôs vaiulinte.
«No, no: reste pûr achì. Ti lassi Lembui», al sgnargotà cence cjalâle intant che al cjapave sù carabine e cartatucjis.
Simel al steve in pîts sul ôr dal baracament. Al lumà la sô presince scalembre cence cjapâ nissune sodisfazion. Al tornâ a pensà a lis canais indianis cuntune ombre di nostalgjie. Par lôr e par l’Imperi. Biei timps, mai masse vaiûts. Il ’47 al veve dite vonde ae sô cariere e ai siei passetimps preferîts: il polo, la cjace aes tigris, i boys che a servivin in cjase.
Par chel, a cuasi cincuante agns, al veve vût miôr il Kenya une volte tornât in Patrie. Ta lis coloniis al podeve ancjemò doprâ il so podê blanc cence vê misuris. Frances no si jere mai usade ae Afriche, da rest nancje ae Indie, ma di chest lui si infotave.

Simel, dongje de jeep, al jere di schene. Voltât viers il cîl dal mont al intonave une cantilene smamide niçulant il cjâf.
Di lontan lis nulis a anunciavin la stagjon des ploies e un lamp subitani li sbregà piturantlis par un baticei di un ros inspietât e menaçôs.
«Moviti! Tu preiarâs dopo. A nin!» al comandà.
Sustât si metè al volant. Simel al saltâ inte jeep cence une peraule.
Andrew al partì cuntun scat viers il bush. Al vuidave sigûr su la tiere sgrumbulade lant viers la aghe dulà che il vecjo Lembui la sere prin i veve dite di vê viodût un trop di bufai.
Pene che al vualmâ lis bestiis inte savane al fermà la jeep daûr di une schirie di agacis e al pensà di lâ indenant a pît tignintsi sotvint.
I bufai, neris, bocognons, a jerin daûr a passonâ. Il cjâf, furnît di cuars possents e arcâts, tacâts su cerneli intune sole madrîs coriace, ju meteve al sigûr parfin dai leons. La tressadure e faseve pôre a cualsisei predatôr, ma cussì no al om blanc.
L’inglês al saveve lis regulis dal zûc e al fasè moto a Simel di lai daûr cul fusil di cambi e lis cartucjis, par cirî un puest bon par smicjâ. Si metè a distance di sigurece daûr di une boschete e al començà a studiâ il nemì.
Un mascjo bocognon al jere fûr dal trop fat soredut di feminis e dai fiis. Al jere grandonon, pardabon un esemplâr in plen de sô maturitât. E al jere propite ce che al cirive: un trofeu mertevul par la sô colezion. Une volte copât al sarès tornât al imbrunî cun Lembui par taiai il cjâf e puartâlu tal incjampament. A lis vanziduris a varessin fat front i siacai.
Cul voli tal mirin, «passimi lis cartucji», al cisicà slungjant la man. La tirà indaûr vueide. Si voltà: Simel al jere sparît.
Un sbisiament sec lu mostrà intant che al vignive fûr de boschete.
Il paron de mandrie al tirà sù il mustic nasant l’aiar. Simel al vigneve indenant salmodeant viers di lui. Il zovin si moveve a scats, di ca e di là e indenant, intun pas di un bal ritmât di un cjant gargarôs.
«Maledizion!» al businà Andrew «Torne chi subit! Vûstu fâti copà?»
Ma Simel al leve indenant a strafidâ la bestie fintremai che no si fermà di bot e al molà une vuicade che e revocà come une fusilade. Il bufal al tacà a talpetâ e al sbassâ il cjâf pront a fâi cuintri. Simel si voltà viers di Andrew cuntun estri di trionf metintsi denant par no fâlu sparâ.
Podopo, di bot al si butà in bande e al discomparî dal mirin. L’inglês al sparâ i soi doi colps che al veve cjariât. Il rumôr al spaventà dute la mandrie, che si rompè par tornâ dongje subit daûr intune nule di polvar, tacade cui piçui tal mieç, pronte a difindisi. Il mascjo, che al jere stât cjapât di stris, al daspà la tiere furiôs cui çocui e al si butà di corse cuintri il so assalidôr.

Andrew al capì che il so ripâr no lu varès parât e si voltà svelt viers la jeep. Si inçopedà, al pierdè i ocjai. Daûr di lui il davoi dal galop si svicinave veloç come une lavine. Masse svelt, al pensà terorizât, tant che la jeep e someave slontanâsi svelte compagn.
Al alçà i voi farcadiçs viers il cîl e la ultime robe che al viodè a forin lis nulis neris dal temporâl che si sbassavin viers di lui come une mandrie feroce.
Simel al vuidà la jeep fin al bush, daspò la bandonà. Dret, il camesot ros che al svoletave, si indreçà viers l’incjampament.

domenica 6 novembre 2011

Il cartel par l'Udin cul Siena

Ve chi, vuê o ai decidût di lassâ in bande lis batudis e doprâ il cartel pe partide par sostignî Guidolin, par che la strade che al à sielt a mi mi plâs. Joibe si saveve che vevin di pierdi, al jere clâr. Si podeve pierdi pe classifiche e par che di sigûr, se e je une cualificazion a la Europa League di cjolisi, no la si cjoleve in cjase dal Atletic Madrid. Sigûr, al da fastidi cjapâ cuatri papins, e viodi une scuadre che e va in campo come se e ves za pierdût e che la uniche robe che a fâs al è cirî i dribbling. Fabbrini, Ekstrand, Pereyra, Battocchio, Doubai... a jerin fastidiôs. Ma lu erin come che lu sarès stât cualsisei zuiadôr che al cjape la bale tai pîts e la piert, e dopo magari no i côr nancje daûr. E al vûl dî ben pôc che a son zovins. 
Tal balon un dribbling al è tant,. doi a son masse, soredut se no tu sês bon di fâju.
E alore va ben cussì, che a cjapin cuatri papins e che a comencin a capî che no tu puedis stâ a spietâ che l'arbitro ti sivili o che chei altris a fasin autogol, par segnâ.
E alore ve chi, il cartel di vuê al è dut par Guidolin, che al ledi invant cussì, che al va benissim.

martedì 1 novembre 2011

Il cartel par l'Udin cul Palermo

Dopo la partide cul Napoli, brutute e zuiade un pôc come se a fossin cussients che prin o dopo bisugne pierdi e se si pierdeve a Napoli nissun al diseve nuie (e difat cussì al è stât) no jeri sigûr che l'Udin al tornàs a zuiâ cun chê ande di prin, ven a stâi, zuiâ par vinci, simpri e in ogni câs
Di Natale di sigure al è un grant e lu disin ducj, no stoi chi jo a tornâ a dîlu.
Però forsit une robe in plui e va marcade. Ven a stâi che al sedi si un gran zuiadôr, ma che al sedi ancje un dai pôcs, forsit l'unic, che al à la mentalitât juste, di grande scuadre, e no di provinciâl, tal sen bon dal tiermin.
Di sigure al è par che Totò, aromai, lu cognossin ducj. I arbitros, la int, chei altris zuiadôrs e tifôs... Nol è un cualsisei dai tancj. Però lui al va in campo cul cjâf di un che al à di vinci simpri, che al tire cence fastidis, ancje sbaliant, che al prove a zuiâ la bale ancje cuant che un altri al varès sielt di no zuiâ. Insome, al è un leader. E di leader, par rivâ lontan, nol covente mai dome un. Chest an no sai cui che al pues sedi un di chescj, in bande di Di Natale. Un Handanovic, par dî, nol sarà mai un di chel tipo di zuiadôr. Par caratar e personalitât. 
Forsit Armero... forsit, ma forsit ancje no. L'an passât, a mi mi dave la impression che un di chescj al fos Inler, e jessint che cuant che al zuie, a Napoli, la scuadre e je plui scuadre, al devi jessi propit cussì.
Boh, viodarìn, se al salte fûr. Par cumò, pene che al è totò, ancje chei altris a zuin miôr, al è un fat.
Cjalait Basta, ce partide che al à fat îr e ce disastro che al veve fat a Napoli.
A ogni mût, ve chi parsore il cartel pe partide, in pûr coce-style, che se a metevin dentri un pâr di goi, a fasevin il zuf pardabon, cul Palermo dal simpaticissimissim Zamparin...
Ben cussì. E cumò vie indevant, viers i 40ponts... (di fâ ducj tal ziron di andade, al è clâr!)