lunedì 28 aprile 2008

Ombrenons sierâts


Ombrenons sierâts
Il cisâ da la plastiche
Al piture l'aiar

Vinars, 25 avrîl 2008



sabato 19 aprile 2008

Jonokognos: Discolçs e cun Snait!

Oh, duncje. Soi restât un pôc indaûr in chei dîs passâts. Vuelistu par ce che o jeri a fâ il scrutatôr, vuelistu parcè che o jere plen di lavôr o ai scrivût cuasi nuie. A ogni mût vuê ai decidût di passâ la zornade a mateâ su le tastiere. Alc al vignarà fûr.
Tant par començâ ai di contâus di vinars stât.
Come ch'a savês, e sa no lu savês us a lu dîs cumò, jo ai une passion pal grunge.
Come sa no bastàs, ai ancje une passion pal furlan. Ven a stai che no pues no vê une passion pal rock par furlan ch'al bute sul grunge.
Issio parcè ai spindût cualchi peraule pai Jonokognos e soi lât a Cjamin, tal agriturism La di Silvestri a viodiu presentâ il lôr gnûf lavôr: Discolçs.
Metin subit in clâr une robe: se crodês ch'a us cjacari dai Jonokognos dome parcè che mi àn regalât il cd, ben, a vês reson! :)
(A dî il vêr il cd al è une vore bielin, ma jo a varès cjacarât di lôr ancje sal jere brut :)
Prime di cjacarâ dal disc bisugne dî un pâr di robis su Guido Carrara e altris doi musicist de aree Arbe Garbe ch'a àn sunât prin dai JNK. No tant su ce robe e ce mût ch'a an sunât, cuant sul parcè e su ce nature ch'a veve la serade.
Disin subit che la vierzidure dal conciert a jere par une opare di ben. Tra l'altri us visi subit che jo no soi un di chei ch'a viodin di bon voli il cjapâ su bêçs par chest o chest altri, cuant che no si sa ben dulà che van. In chest câs Guido Carrara, ch'al à ancje presentât la serade e al jere une vore simpatic, al è un che a viodilu a ti fâs sintî un pocut une miarde, come persone sociâl.
Cjalait achì e achì. Il progjet Snait al è une vore ben gjestît e almancul al samee che chi, se tu pois dîs euros ta la caselute, tu sâs la che van a finîle. :)
Tant di cjapiel, duncje, a Guido Carrara, ch'al tornarà in Argjentine a fin da l'an, mi par di vê capît.
carâ dal disc dai JNK ce vin di dî?
Il disc al è bon. Son sîs tocs plui une version dal vîf dal "singul": Forsit.
A podês dai une scoltade sul lôr puest tal web. I tocs, cjapant soredut chel ch'al conte da la siore Alme di Blessan (citazion dai pearl jam di elderly woman...?), a son ducj dai tocs di onest rock furlan la che lis influencis di grops de aree Seattle si fasin sintî in sens positîf.
El toc ch'al à plui snait al è forsit Luciditât, ch'al vierç il disc e ch'al mostre une vore ben lis cualitât vocâls di Luca (chel ch'al cjante).
Soredut, la robe ch'a mi plasarès dî, cence cjacarâ tant di ghitaris e cjançons, a è che la musiche, in particolâr in cheste serade acustiche, a jere musiche oneste e cun t'une sò personalitât, cence simiotâ e cence jessi cagone.
Bon, vonde cjacaris ch'a voi al marcjât dai fruts a Basilian.


ps Luca si è taiât i cjavei :)
pps tal cd i tests a son ancje par francês! ce ur i ese saltât su, no sai.
ppps Sa vês voie di cjoli il cd viodeit la che sunin e vait a sintiu o se no scriveji une mail info[gubanute]jonokognos.it
pppps: cun cheste marchete o ai une bire paiade vere? :D

giovedì 17 aprile 2008

Glaçât

La prime volte ch’a ju veve viodûts, Silvie, a jere restade incjantade, tant che une moscje ch’a scuvierç il mâr. Il riflès dal soreli al pandeve di un butul a chel altri, zontant zûcs di lûs su la glace ch’a pindulave dai ramaçs.
Forsit za ta che volte a i pareve di vê sintude une vôs, miscliçade cul cic cic cic dal pluvio, ma no i veve dât pês e jere tornade cjase di corse, instupidide, a domandâi a so pari il parcè di che maravee.
– Pa la glace – i veve rispuindût chel, ridint sot lis mostacjis – se no fasin cussì la glace da la matine a cope ducj i butui e la prossime istât i pierçui tu vâs a cjoiu la da la strie Pampalune.
Al diseve simpri cussì, cuant ch’al veve di cjapale pal cûl.
Ad ogni mût Silvie a veve capît vonde par lâ su google e informâsi di bessole, ancje parcè che la strie Pampalune, a veve capît dopo grande, a no esisteve. Pampalune al jere dome un pais!
Cussì a veve scuviert che par no che i butui dai pomârs a morin di frêt, bisugne bagnâju a matine adore, cussì la glace ch’a ju invuluce a ju tegni di cont.
L’an dopo al jere tornât frêt ancje in avrîl, e je a jere lade di corse a viodi chel spetacul: veve pontât la svee, cjapât su la machine fotografiche, e vie pene fûr pais sul cricâ dal dì.
A jere cuasit imbambinide, denant dai fii di glace ch’a tiessevin une tele di une fuee a che altre, cuant che à sintût une vôs ch’a si lamicave, jenfri i filârs.
Si ere gjavade un çuf di cjavei scurs dal zarneli. Cel podevie sedi? E parcé al cainave in che maniere? O veve cirût di cucâ framieç la glace e il gotâ, ma no veve viodût nuie, parcé che chês riis di arbui in flôr, pene fûr Sclaunic, o jerin lungjis plui di doi cjamps e mieç!
Podarès sedi cualchidun ch’al si è fat mâl? E veve pensât, e cence spietâ un moment si ere inviade viers dulà che sintive chel ciulâ. Dopo sei rivade a straviersâ cuasit dut il cjamp, no podeve crodi a ce che veve cjatât! Sot l’aghe glaçade dai pluvios, ingrumade par tiere cuintri un len, a jere une frutine ch’a i dave la schene, crote e blancje come la cere, ch’a tramave di cjâf a piis.
Tal doman Silvie a jere di gnûf lì, denant dai filârs, e pene smontade da la biciclete a veve za sintût di gnûf chel ciulâ. Ce vevie di metisi a fâ? Il dì prin a jere tornade cjase in muel, impantanade fin tai zenoi e veve scugnût contâ ch’a ere colade.
Ce altri podevie dî?! Ch’e veve viodût une frute crote tal mieç di un cjamp ch’a jere sparide pene che je a jere lade dongje? Cui i varessie crodût? La varessin cjapade par mate! Miôr fâ come ch’a fasin ducj i furlans: tasê.
Però no podeve neancje fa fente di nuie. Cussì a è tornade tal mieç dai filârs, di gnûf sot la ploie, ancje se chest colp cun t’une ombrene e cui scarpons.
La frutine a jere simpri lì, par tiere, voltade di schene, ch’a piulave e tirave su cul nâs. Silvie e veve provât a tocjâle cu le ponte dal pît e la frutine no si jere mote.
– Ehi… bambina… stai bene? – i veve domandât, un pôc spauride e un pôc curiose.
Nie di fâ, che puarete a lave indenant a vaî, cu la muse platade ta lis mans.
A Silvie, vaî o no vaî, no i lave mai ju che cualchidun no i rispuindès, cussì a veve poiât l’ombrene in bande e si è cugulade, par voltâ che puarete e cjalâle in muse. Pene che però, cun lis mans, le veve tocjade, a jere sucedût come di cjapâ la scosse, e subit daûr i jerin vignudis lis tarlupulis, tant che a cjalà il soreli tai voi!
Si ere sveade distirade par tiere, crote e plene di frêt.
Vierzint i voi a veve subit viodût une fantate ch’a la cjalave, di daûr une preson di fueis e ramascjis inglaçadis. A ere vistude come cun t’un grumâl di scuele di chei ch’a usavin dîs agns fa. Dome spiçant i voi e cjalanle ben in muse a veve rivât adore a cognossile. A ere la fie di Fredo, chel a stâ li dongje. A jere sparide tancj agns prin e no le vevin mai cjatade. Jere stade par fin par “Chi l’ha visto”!
In chel la frutine, ch’a la cjalave cence vierzi bocje, a si è voltade e a corude vie.
Tal mieç dai filârs a jere restade dome un’ombrene, poiade par tiere.

sabato 12 aprile 2008

Il cartel pa l'Udinese cu la Rome



Lu sai ch'a murîs di gole di viodi il cartel pa la partide di doman...
Ve chi ca lè !
in plene argomentazion di schede elettorâl :)

e ve chi sul menzognero:
E ve chi su STRISCIA LA NOTIZIA
(però no mi si cjarîe la pagjine!)

domenica 6 aprile 2008

Nûfcent euros

Cheste conte a nas di une version par talian, scrite pal concors Romanoir (contis curtis e neris). La conte no à vût risultâts, cussì l'ai voltade par furlan, parce che jere stade pensade par furlan e us disarai ch'a rint tant di plui. A fin de conte podês cjatâ il linc pa la "talian version"

NÛFCENT EUROS

– Voi fûr a bevi un cafè – al trabascje Bepo a la femine, çuetant su la mace e sierantsi la puarte daûr.
Bruna no i rispuint. A è juste l’ore da lis telenovelas, e je a è picjade ta la television cu la muse di corean e la bocje vierte. Di cuant che l’artrosi la lamiche ogni dopomisdì lu passe cussì.
Àn cuasi setant’agns, nûfcent euros di pension e un fi che di cuant che al à pierdût il lavôr al cûs lis zornadis a fuarce di bire e cjichis. Come doi çus, lu vevin clamât Agnul.
Pene fûr le puarte Bepo al cîr di comedâsi il cjapiel sul cjâf, ma al à lis mans ch’a tramin, e chest lu fâs tornâ al pensîr ch’a lu lamiche.
A ju varès copâts ducj i doi ta che sere, e subit daûr al varès cjatât il cûr di lai daûr.
Al straviarse place San Jacum, cun lis vôs ch’a i parin une tele di rai. Li bancjutis di len a vevin lassât puest cjadreis di plastiche tacadice; il spritz al jere passât da la so tace a che dai zovenots ch’a cjacaravin di esams e balon. Udin si meteve in cuince, butantji in muse la so vecjaie e la so miserie.
Ducj a cjaminavin ridint, cu la sporte in man e un telefonin in sachete. Lui invezit, nol varès mai viodût nancje un di chei gnûfs negozis ch’a jerin nassûts sul viâl Tresesin e ch’a fasevin lis ufiertis maraveosis ch’a jemplavin l’ultime pagjine dal Messaggero.
Al passe denant de ostarie cence fermâsi. E a fâ ce, ch’a nol veve nancje i bêçs par cjoltsi un cafè! Nol varès mai crodût di rivâ a ve la miserie fin su la crodie.
E pûr une volte al veve une biele cjase, la machine la voie di cjalâ lis vetrinis e un franc tal tacuin. Dopo al veve pierdût dut, planc planc. Il riscjaldament, l’aghe cjalde e parfin il savon, bagnantlu e metintlu a secjâ, par ch’al duràs di plui.
E pûr al veve simpri lavorât. Muradôr di chei bulos, ch’a tirin su un mûr cence bisugne da la scuare. E mai al veve vut bisugne di nissun. Nancje cuant che la Bruna i coventave la dentiere, o Agnul al veve disfat la machine.
Ma chel dî o jerin pene il vincj dal mês e tal scansel dai cjalçuts vanzavin dome dîs euros, ch’al veve cjapât su prin di lâ fûr, dopo ve fat la so sielte.
Si cjale lis mans in mò un volte: il tramâ a i samee cressi dì par dì, ancje se la fuarce i pâr restâ le stesse. Al pense a la scjatule di midisinis par durmî ch’al veve lassât ta la credince, i al à veve dade il miedi di provâ e nol à veve mai vierte. Ta che sere, di cene, al jere il mignestron; e al jere simpri lui ch’al partave il plats in taule. Bruna s’incjantave denant dai quiz e Agnul al tornave dome par cjalâ Striscia la notizia.
Ju varès scjafoiâts tal sium.
Tornant cjase al dopre i ultins dîs euros par cjoli doi Gratta e Vinci, cui voi di un ch’a si bute di un avion cun t’une ombrene vierte. Nol vinç nuie.
Cuant ch’al vierç la puarte al sint odôr di cene. I plats a fumavin, za in taule.
Ce mût l’erie pussibil?
– Mandi pai – i dîs Agnul saltant fûr de cusine.
– Ce sucedie? Ce mût mai a tu fat di cene? – i rispuint Bepino, instupidît.
– Cussì… ai pensât ch’a podevi dâ une man in cjase fintremai ch’a no cjati un lavôr.
– Ah… brao – al barbote cence rivâ a platâ il fastidi.
– Ce utu ch’a sedi, ai di dami da fâ – i dîs Agnul cun t’une vôs di cuaie – no podin migo lâ indenant in trê cun dôs pensions.
Bepino si sente, cun che frase ta li orelis. Al met in bocje la prime sedon, intant che Bruna, di schene, no si môf di denant la television. Il mignestron al veve un savôr strani, mareôs.
Al poie la sedon e si alce, disint ch’al va a lavâsi lis mans. Intant che l’aghe a côr tal seglâr al cjale ta la credince: lis midisinis no jerin plui.
Al torne in cusine, Agnul al tignive i voi par ju. Ju à alce dome cuant che lu a viôt cerçâ il plat di so mari. Al saveve za che il savôr al jere diferent.
I doi si cjalin tai voi, po dopo Bepino a scambie il so plat cun chel da la femine. Agnul nol dîs nuie.
– A nin mame, ch’a si disfrede.
Bruna si jeve e ven a sintâsi, e tal cidinôr rot dome da lis sedons, a tachin a mangjâ.


Version par talian